« タガログ語魚名「Buguin」の誤訳蔓延を憂う | Main | 11年ぶりの追記と、皆さまへの感謝と御礼です。魚名「lapu-lapu」・・・タガログ語&フィリピン諸語 »

January 22, 2009

魚名「Galonggong」タガログ&フィリピン諸言語;本当の訳はどうしたらいいか

tacchyです。

今回は、タガログ語&フィリピン諸語でひろく使われている魚名「Galonggong」を取り扱います。

辞書などで、日本語の「ムロアジ」となっていますが、実際には、そうではありません。

日本の「ムロアジ」は、ラテン語の学名で「Trachurus trachurus」
これをみてみると、英語・ラテン語で、
Trachurus trachurus
Atlantic horse mackerel Advertisement
Trachurus trachurus (Linnaeus, 1758)
Family: Carangidae (Jacks and pompanos)
Order: Perciformes (perch-likes)
Class: Actinopterygii (ray-finned fishes)
FishBase name: Atlantic horse mackerel

Trachurus_trachurus

日本語では、アジ科ムロアジ属ムロアジとなります。

この標準和名のムロアジは、フィリピンで発見されていないようです。

ので、この時点で、辞典・辞書が間違えていることがわかります。

では、「Galonggong」とはどんな魚なのか。

例によって、この魚名に対し、1:多で9種類の魚が相当します。
その10種のラテン語学名は、以下です。

Alectis indicus
Decapterus russelli
Megalaspis cordyla
Decapterus macarellus
Decapterus tabl
Atule mate
Decapters macrosoma
Decapterus maruadsi
Decapterus kurroides


このラテン語学名の魚を、ひとつづつ軽くおってみましょう。ラテン語、英語、日本語で追います。

(1)Alectis indicus

Alectis_indicus

Alectis indicus
Indian threadfish Alectis indicus (Rüppell, 1830)
Family: Carangidae (Jacks and pompanos)
Order: Perciformes (perch-likes)
Class: Actinopterygii (ray-finned fishes)

アジ科イトビキアジ属の魚

(2)Decapterus russelli

Decapterus_russelli

Decapterus russelli
Indian scad Advertisement
Decapterus russelli (Rüppell, 1830)
Family: Carangidae (Jacks and pompanos) Order: Perciformes (perch-likes)
Class: Actinopterygii (ray-finned fishes)

アジ科ムロアジ属の魚

(3)Megalaspis cordyla

Megalaspis_cordyla

Megalaspis cordyla
Torpedo scad Advertisement
Megalaspis cordyla (Linnaeus, 1758)
Family: Carangidae (Jacks and pompanos)
Order: Perciformes (perch-likes)
Class: Actinopterygii (ray-finned fishes)

アジ科オニアジ属の魚

(4)Decapterus macarellus
Decapterus_macarellus

Decapterus macarellus
Mackerel scad Advertisement
Decapterus macarellus (Cuvier, 1833)
Family: Carangidae (Jacks and pompanos) .
Order: Perciformes (perch-likes)
Class: Actinopterygii (ray-finned fishes)

アジ科ムロアジ属の魚

(5)Decapterus tabl

Decapterus_tabl

Decapterus tabl
Roughear scad Advertisement
Decapterus tabl Berry, 1968
Family: Carangidae (Jacks and pompanos) .
Order: Perciformes (perch-likes)
Class: Actinopterygii (ray-finned fishes)

アジ科ムロアジ属の魚

(6)Atule mate

Atule_mate

Atule mate
Yellowtail scad Advertisement
Atule mate (Cuvier, 1833)
Family: Carangidae (Jacks and pompanos)
Order: Perciformes (perch-likes)
Class: Actinopterygii (ray-finned fishes)

アジ科マテアジ属の魚

(7)Decapterus macrosoma

Decapterus_macrosoma

Decapterus macrosoma
Shortfin scad Advertisement
Decapterus macrosoma Bleeker, 1851
Family: Carangidae (Jacks and pompanos) order: Perciformes (perch-likes)
Class: Actinopterygii (ray-finned fishes)

アジ科ムロアジ属の魚

(8)Decapterus maruadsi

Decapterus_maruadsi

Decapterus maruadsi
Japanese scad Advertisement
Decapterus maruadsi (Temminck & Schlegel, 1843)
Family: Carangidae (Jacks and pompanos)
Order: Perciformes (perch-likes)
Class: Actinopterygii (ray-finned fishes)

アジ科ムロアジ属の魚

(9)Decapterus kurroides

Decapterus_kurroides

Decapterus kurroides
Redtail scad Advertisement
Decapterus kurroides Bleeker, 1855
Family: Carangidae (Jacks and pompanos)
Order: Perciformes (perch-likes)
Class: Actinopterygii (ray-finned fishes)

アジ科ムロアジ属の魚

これで、結論がでました。

日本の標準和名でいうムロアジはフィリピンにいないので、魚名魚名「Galonggong」をムロアジと安易に辞典に掲載したり訳するのは、間違い。
ただ、小説などで、端折りたいときには、あくまでも広義の意訳でOKかも??

魚名「Galonggong」は、「アジ科のイトビキアジ属、アジ科のマテアジ属、アジ科のオニアジ属、アジ科のムロアジ属と広義に渡る9種の魚を、ひとくくりに指す」。
これが結論で、正しい翻訳となります。


↓クリックでランキングにご協力をお願いいたします。


にほんブログ村 外国語ブログへ

|

« タガログ語魚名「Buguin」の誤訳蔓延を憂う | Main | 11年ぶりの追記と、皆さまへの感謝と御礼です。魚名「lapu-lapu」・・・タガログ語&フィリピン諸語 »

Comments

Post a comment



(Not displayed with comment.)


Comments are moderated, and will not appear on this weblog until the author has approved them.



TrackBack

TrackBack URL for this entry:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/66416/43822936

Listed below are links to weblogs that reference 魚名「Galonggong」タガログ&フィリピン諸言語;本当の訳はどうしたらいいか:

« タガログ語魚名「Buguin」の誤訳蔓延を憂う | Main | 11年ぶりの追記と、皆さまへの感謝と御礼です。魚名「lapu-lapu」・・・タガログ語&フィリピン諸語 »