« 出生証明の翻訳例の雛形 | Main | アナルメント…… »

August 31, 2006

フィリピン共和国婚姻証書の翻訳例の雛形

tacchyです。

フィリピン共和国婚姻証書の翻訳を依頼されることが何度かありました。
もちろん、無料、どころか、経費持ち出しで私は対応しています。

フィリピン共和国婚姻証書も、フォーマットがいくつかありますが、一例で、私が翻訳したケースをアップしておきます。
ちょっとデータがはいっていますが、これは架空例です。

ぜひご参考にしてくださいませ。

市区役所に提出の際は、翻訳者の個人情報とハンコも最後にいれてください。

また翻訳者が、日本で、それなりの社会的地位があり(特に法務省に好印象を与える)、それを付記できるのがベターです。

エクセルから落としたデータなので、ちょっとずれていますので、お許しをくださいませ。

【追記2013.5.31】すみません。、エクセルのフォーマットはかなり昔にディスククラッシュで消失しております。その為、エクセルフォーマットをお渡しできなくなっています。

翻訳そのものは、下記の例で、ご自分でできると思います。エクセルなどはご自分でお願いいたしますm(__)m

------------------------------

"フィリピン共和国婚姻証書"

州/市/自治体 登録番号 

夫(姓・名) 妻(ミドルネーム・姓・名)
契約当事者名
年齢・生年月日 歳  年 月 日 歳  年 月 日
出生地 県 市 州 町
性別 男 女
国籍 日本 フィリピン共和国
住所 県 市 町 "マニラ首都圏サンファン行政区F.ロマン通"
宗教 無し カトリック(キリスト教)
民事上の身分 再婚 初婚
父親の氏名
国籍 日本 フィリピン共和国
母親の氏名
国籍 日本 フィリピン共和国
同意又は助言者 不適用 不適用
当事者との関係 不適用 不適用
住所 不適用 不適用

婚姻場所  マニラ首都圏サンファン行政区P.B.メンドサ通182-B
        サンファン行政区法務部
婚姻日 2006年8月31日 時刻 午後3時
これは、私( )と、私( )の両名が、上記日付と場所に於いて、
私達の自由な意志により、この婚姻の挙行者と下記の立会人(両名とも成人)のもとで、
夫婦になることを証明するものです。
更に私達は、
1.( )夫婦財産契約を結んでいないことを証明します。
2.( )夫婦財産契約を結んでいることを証明します。
私達は、証人を前に、2005年6月27日、この婚姻証書4通に署名(又は捺印)します。
夫 署名 署名済み   妻 署名 署名済み
上記の日付と場所に於いて、立会人(両名とも成人)のもと、私が挙行した神聖な結婚式に
契約当事者が相互の合意により共に合法的に出席したことを証明します。
更に私は、
1.( ) 2006年8月31日 マニラ首都圏サンファン行政区 発行、番号 5958000
     の上記契約当事者の婚姻許可書が提出されたことを証明します。
2.( )上記婚姻が、共和国特別法台209号に基づき挙行される事を証明します。
     (婚姻許可書不要)
3.( )上記婚姻が、大統領法令第1083条に基づき挙行される事を証明します。
婚姻挙行者の署名 署名済み
婚姻挙行者の役職 市/町/村長
立会人署名 署名済み 立会人署名 署名済み

翻訳者  静岡県東伊豆町**-** 新井 聡 「ハンコ」 
0**-123-4567 090-4967-2762

↓クリックでランキングにご協力をお願いいたします。

にほんブログ村 恋愛ブログ 国際結婚へ

|

« 出生証明の翻訳例の雛形 | Main | アナルメント…… »

Comments

初めまして。
このたび婚約者(フィリピン)が帰化申請することになりまして、申請書類を翻訳しております。
このHPにたどり着きまして、エクセルフォーマットを送っていただきたくご連絡させていただきます。
・Report of divorce
・国籍証明書(大使館発行されたもの)
・Family Register
・certificate of marriage

特に離婚と国籍証明書はほしいです。大変お手数おかけしますがよろしくお願いいたします。

Posted by: ゆうこ | February 02, 2014 at 04:27 PM

すいません。追記です。
日本語訳のエクセルひな形が欲しいです。

Posted by: 瀬川 | March 29, 2013 at 02:37 PM

はじめまして。こんにちは。今回、フィリピン人女性と入籍準備を進めていますが、彼女には、日本での離婚歴が有り、今のところフィリピンには帰れない事情が有り、離婚裁判ができずに、LLCMが取得出来ないので、
【certificate of marriage】
【report of divorce】
【Family Register】
【Authentication certificate】
のエクセルフォームが必要なんですが、送っていただけませんか?
よろしくお願いします。

Posted by: 瀬川 | March 29, 2013 at 02:35 PM

はじめまして
Googleの検索結果からこちらのブログ見つけました。
友人の婚姻証明書の日本語訳が必要になり、エクセルのフォームを送って頂きたいのですが可能でしょうか?
宜しくお願い致します。

Posted by: 伊川 | February 25, 2013 at 06:55 PM

結婚して籍を入れるのに、翻訳が必要になり、有用なサイトを発見しました。結婚証明、および出生証明書の翻訳雛形をお持ちとのこと、EXCEL雛形を送付してもらうことは可能ならお願いします。

No97 Certificate Of Marriage
2007年改定版

No.102 Certificate Of Live Birth


 

Posted by: 渡邉 | April 24, 2012 at 11:01 AM

はじめまして
yahooの検索結果からこちらのブログ見つけました。
フィリピン人との子供の認知で婚姻証明書の日本語訳が必要になりまして、
エクセルのフォームを送って頂きたいのですがお願いできますか?
よろしくお願いします。

Posted by: 神崎 | March 28, 2011 at 10:33 AM

帰化うまく通ると良いですね。
時間がかかるようですが、よほどのことないと通る可能性高いみたいですが。

Posted by: tacchy | November 28, 2010 at 12:55 PM

はじめまして。
東京在住のシンと申します。
この度、妻(フィリピン人)が帰化申請するにあたって、申請書類の翻訳に際し、こちらのブログを参考にさせていただきました。
特に婚姻証明書に関してはとても助かっています。
大変不躾なお願いですが、もし、可能ならエクセルのデータをメールで送って頂けませんか?
shinjeje@yahoo.co.jp
※PS 死亡証明書の訳があれば、そちらもお願いします。

Posted by: シン | November 28, 2010 at 12:32 PM

Post a comment



(Not displayed with comment.)




TrackBack

TrackBack URL for this entry:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/66416/11709079

Listed below are links to weblogs that reference フィリピン共和国婚姻証書の翻訳例の雛形:

« 出生証明の翻訳例の雛形 | Main | アナルメント…… »